1) 2014.03.16 11:30 hrs.
羅志祥: 開工~充實!
LuoZhiXiang: Comenzar a trabajar... ¡con todo!
Nota: Misma imagen, otro texto en Instagram
2) 2014.03.16 11:47 hrs.
羅志祥: 還沒醒的兩個人!
LuoZhiXiang: ¡Estos dos aun no se despabilan!*
Nota: *Como si estuviesen con resaca
Nota: Misma imagen y texto, Instagram
Respuesta
2014.03.16 12:20 hrs.
LOLLIPOP_F敖犬: 對我強力電雞~對我強力電基~
AoQuan: Un potente pollo eléctrico sobre mi~ básicamente una potente electricidad sobre mí~**
Respuesta
2014.03.16 13:21 hrs.
羅志祥: 愛投羅網~鎖定你!
LuoZhiXiang: ¡El amor en sus redes~ te atrapa!
Juego de palabras: Owodog juega con la letra de Show Luo "Ai tou luo wang", la canción va:
"Tus labios son mortalmente atractivos, como una fuerte descarga eléctrica sobre mi"
(妳的嘴型 充滿致命的吸引力 對我強烈電擊).
Owodog toma la última línea 對我強烈電擊(duì wǒ qiángliè diànjí) cambiando “descarga eléctrica” 電擊 por 電雞: "pollo eléctrico" y 電基: "básicamente eléctrico", ya que los tres se leen igual (dianji).
Traducción: Getsukei
No hay comentarios.:
Publicar un comentario