1) 2015.07.17 17:35 hrs.
羅志祥: 明晚 極限挑戰 你們敢看嗎?準備好你們的衛生紙 準備讓你們笑到噴淚呀!鵝鵝鵝鵝鵝!
Luozhixiang: Mañana en la noche, "go fighting" ¿Se atreven a verlo? ¡Tengan listo sus pañuelos y prepárense para reír hasta las lágrimas! ¡é é é é é!
Re-post
2015.07.17 17:46 hrs.
羅志祥: 對不起啊大家 是後天 後天 後天 後天 !
LuoZhiXiang: Perdónenme todos, ¡es pasado mañana, pasado mañana, pasado mañana, pasado mañana!
2) 2015.07.17 22:41 hrs.
羅志祥: 誰是你的菜 新上市!邊看邊吃有樂事!
Luozhixiang: ¿Quien es de tu gusto? ¡Nuevo producto! ¡Viéndolo mientras comen tendrán alegría*!
Nota1: En chino 樂事 es alegría, pero también la forma de escribir Lay's
Nota2: “Shei Shi ni de cai” (誰是你的菜) es una nueva serie de cortos comerciales tipo historia.
Nota3: Misma imagen, texto similar en instagram
Traducción: Yueguiguan
No hay comentarios.:
Publicar un comentario