sábado, 8 de enero de 2011

[2011-01-08] SHOW – Weibo

1) 2011.01.08 03:24 hrs.
羅志祥: 謝謝很藝人朋友還有瓜哥還有微博關注我的歌迷朋友,當然還有我的家人SFC給我加油打氣!真的謝謝你們!這兩天心情好多了!為了你們~我一定不會被打倒的!因為~我是羅志祥!

LuoZhiXiang: ¡Gracias a todos los amigos artistas y al Hermano Gua, y a todos los fans de weibo quienes me siguen, y por su puesto a mi familia SFC por apoyarme! ¡Realmente gracias a todos! ¡Estos dos días mi estado de animo es muhco mejor! Por todos ustedes~ ¡No seré visto con desén! Porque~ ¡Soy Show Luo!


2) 2011.01.08 10:08 hrs.
羅志祥: 今天打開報紙看到羅生門專輯得到第一!真的很謝謝大家對羅生門專輯的支持!2月就快到了!期待吧!
LuoZhiXiang: ¡Abri el periodico hoy y vi que el album Rashomon es el número uno! ¡Realmente gracias a todos el mundo por el álbum Rashomon! ¡Febrero está llegando realmente rápido! ¡Esperenlo!


3) 2011.01.08 13:07 hrs.
羅志祥: Woohoo啊~你媽媽剛打電話罵我阿!你媽媽怎麼會那~麼凶啊!你一定過的不開心喔!我們一起唱~阿姨你坐船頭~我跟woohoo在岸上走!
LuoZhiXiang: Woohooo ah~ ¡tu mamá justamente me ha llamado para regañarme, ah! Como es que tu mamá es tan~ agresiva, ¡ah! ¡Debes de estar llevando realmente una vida infeliz! Vamos a cantar juntos~ Tía siéntate en la barca~ ¡Wooohoo y yo caminaré en la orilla!

Nota: La última linea corresponde a una vieja canción china llamada “Qian Fu de Ai” (La embarcación-nbarquero del amor) (1994). Show cambió la letra original Mèimei nǐ zuò chuán tóu gēgē zài ànshàng zǒu (妹妹你坐船头哥哥在岸上走) por  Āhyí nǐ zuò chuántóu gēn zài ànshàng zǒu (阿姨你坐船頭我跟在岸上走).
Más información sobre el Qian Fu o la embarcación que hace referencia la canción.

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: 羅志祥 SHOW Photo Library

Xiao Shuang
2011.01.08 10:50 hrs.
小霜:  凌晨六點出發去台中拍廣告~現在11點了才拍第一個鏡頭~
XiaoShuang: A las 6 de la mañana salimos a Taichung para un comecial~ Ahora son las 11 y vamos a grabar la primera escena~

Traducción: Siboney69

No hay comentarios.:

Publicar un comentario