domingo, 20 de marzo de 2011

[2011-03-20] SHOW & Xiao Shuang – Weibo

1) 2011.03.20 01:15 hrs.
羅志祥: 今天的演唱會~因為情緒的失控我說出了不當的言語 希望大家不要學習也不要當一句新的流行語 對不起!我做了一個不好的示範

LuoZhiXiang: El concierto de hoy~ Debido al control inapropiado de mis emociones, dije palabras inapropiadas. Espero que todo el mundo no las aprendan y que no se vuelva un nuevo tema. ¡Lo siento! Hice una equivocada demostración


2) 2011.03.20 03:18 hrs.
羅志祥: 謝謝我所有的工作人員幫我一起完成這場超完美的演唱會 也謝謝所有來看我演唱會的歌迷朋友還有SFC家人們 謝謝你們一起幫我完成我的夢想今天的我好開心 雖然明天台中還有簽名會應該要早點睡的 但現在的我就是爽 今天我演唱會的唱酬我將會全部捐給紅十字會去幫助災區的朋友 我要把他們的失望難過變成希望
LuoZhiXiang: Gracias a todo mi equipo de trabajo por ayudarme a completar este perfecto concierto y gracias a todos mis fans quienes vinieron a ver mi concierto y a la familia SFC gracias a todos por ayudarme a completar mi sueño. Hoy estoy muy feliz. A pesar de que mañana tengo un evento de firma de autógrafos y debería dormir temprano, ¡ahora simplemente me siento tan bien! Hoy las ganancias de mi concierto las donaré a la Socieedad de la Cruz Roja para ayudar a los amigos en los desastres. Quiero cambiar su frustración y tristeza en esperanza.


3) 2011.03.20 03:46 hrs.
羅志祥: 一場根本不像安可的演唱會!根本就是新的嘛!舞台!服裝!流程全都不一樣!真是太給力啦!我給一百力!哈哈!不好意思!我又刷屛了!
LuoZhiXiang: ¡Un concierto que no parece una parada “encore”! ¡Es completamente nuevo! ¡Escenario! ¡Trajes! ¡El proceso es completamete diferente! ¡Realmente sorprendente! ¡Le doy 100 puntos! ¡JaJa! ¡Lo siento! ¡Hé hecho un limpio golpe otra vez!


4) 2011.03.20 12:59 hrs.
羅志祥: High翻台中第二天~
LuoZhiXiang: Alborotado Taizhong día 2~


Xiao Shuang
1) 2011.03.20 00:05 hrs.
小霜: 還沒結束喔!明天12點台中新光三越見
XiaoShuang: ¡No tiene final, oh! Mañana a las 12:00 en Xinguangsanyue, Taichung


2) 2011.03.20 11:49 hrs.
小霜: 變身後的少爺~只能給你們看二頭肌喔!
XiaoShuang: Pequeño Maestro Transfigurado~ ¡Solo puedo dejarles ver el bíceps, oh!

Respuesta
2011.03.21 23:41 hrs.
羅志祥: 哇~~巧克力男孩!
LuoZhiXiang: Wa~~ ¡Chico chocolate!


3) 2011.03.20 13:48 hrs.
 小霜: 少爺說他是木村~我覺得像志村啦!哈哈哈
XiaoShuang: El Joven Mestro dijo que él es Takuya~ ¡pienso que es Zhiya, la! Jajaja

Nota: Es un juego de nombres.
TakuYA Kimura (木村拓哉) 
Luo ZHI Xiang(羅志祥)
Zhi (志) + Ya (村) = 志村 (Zhi ya)

Respuesta
2011.03.21 23:41 hrs.
羅志祥: 真帥啊~什麼志村!你才是隔離霜!哈哈
LuoZhiXiang: Realmente atractivo ah~ ¡Que Zhiya! ¡Eres como la crema! Jaja
Nota: Juego de palabras, 隔離 significa crema, pero el Shuang (霜) se refiere a Xiao Shuang (小霜)


4) 2011.03.20 14:11 hrs.
小霜: 果然帥哥都有一樣的想法
XiaoShuang: Es verdad que todos los hombre guapos tienen los mismos pensamientos

Respuesta
2011.03.21 23:40 hrs.
羅志祥: 哇~~~真的耶!
LuoZhiXiang: Wa~~~ ¡Es cierto!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: 羅志祥 SHOW Photo Library

Nota: El concierto del 19 de Abril fue en Taichung, Encore "10,001 nights"
Se disculpa en esta publicación porque era tanta la emoción, durante el concierto, que se le escaparon algunas "malas palabras".

¿Que dijo? "ta ma de (de su madre...) es en realidad bastante vulgar, que no deberían arriesgarse a decir en Taiwán, frecuentemente traducida como "F**k" (en inglés) y usada en la misma forma. Para más información sobre su significado visiten este blog.

Aquí pueden leer la nota sobre el concierto:
[2011-03-21 Yahoo Taiwan] Show Luo donates his concert fees, apologizes for the foul language

Y aquí unos fancams, del final en donde pueden verlo subir a fans y amigos al escenario
20110319一萬零一夜台中演唱會 ENDING
20110319羅志祥台中演唱會Part 3
一萬零一夜台中安可場好看慘了

No hay comentarios.:

Publicar un comentario