miércoles, 23 de marzo de 2011

[2011-03-23] SHOW & Eddie Pan & Xiao Shuang – Weibo

Eddie Pan
1) 2011.03.23 01:41 hrs.
潘若迪:  午夜一點四十分、寂寞兄弟的胸大肌訓練、ㄟ請問這位小哥、你現在是在拜土地公嗎?
EddiePan: Pasada la media noche, 1:40 am, El entrenamiento del solitario hermano para los musculos del pecho, Eh, puedo preguntar a este pequeño hermano, ¿Estás orando al Dios de Tierra justo ahora?

Respuesta
2011.03.23 02:19 hrs.
羅志祥: 我要變身囉!害怕者勿看!
LuoZhiXiang: ¡Voy a cambiar, loh! Individuos asustados, ¡no miren!

2) 2011.03.23 02:21 hrs.
潘若迪: 現在是午夜二點二十分、別說我沒提醒你、、深夜問題多、少看微博好 !
EddiePan: Ahora son pasadas las 2.20 am, no digas que no te lo advertí, ¡hay más probemas más tarde en la noche, es mejo ver menos weibo!

Respuesta
2011.03.23 02:44 hrs.
羅志祥: 我變身了!啊~哈哈哈!
LuoZhiXiang: ¡He cambiado! Ah~ ¡JaJaJa!

SHOW
1) 2011.03.23 02:24 hrs.
羅志祥: 你把我奶奶用好痛~你知道嗎?打你!
LuoZhiXiang: Has hecho que mi pecho esté tan dolido~ ¿Lo sabes? ¡Te pego!

2) 2011.03.23 20:39 hrs.
羅志祥: 一個人開著車~聽著好聽的音樂~自己一個人自言自語!這就是我的私人空間!
LuoZhiXiang: Conduciendo solo el coche~ Escuchando buena musica~ ¡Hablando solo conmigo mismo! ¡Este es mi espacio personal!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: 羅志祥 SHOW Photo Library

Xiao Shuang
1) 2011.03.23 13:05 hrs.
小霜: 原來羅哥哥的『羅輯課』在狗界也很有幫助喔!我也想叫我媽媽幫我出一本書啦!
XiaoShuang: Llegó el “LoGic” de Luo GeGe, ¡para el mundo canino también es muy útil! ¡También quiero llamar a mi mamá para que me ayuede a sacar un libro, oh!

Respuesta
2011.03. 23 19:25 hrs.
羅志祥: 小黃~要我幫你簽名嗎?哈哈哈。咬我啊! 咬我啊!
LuoZhiXiang: Xiao Huang~ ¿Quieres que te lo autografíe? JaJaJa. ¡ladrame, ah! ¡ladrame, ah!
Nota: Huang significa amarillo, “pequeño amarillo” ; 咬 yâo:  morder; agarrar, sujetar; ladrar; incriminar/comprometer a uno.

Traducción al español: Siboney69

No hay comentarios.:

Publicar un comentario