domingo, 7 de octubre de 2012

[Traducción] Mensajes de Show Luo en su International Forum 羅志祥國際後援會 (Parte 2)


El 羅志祥國際後援會 o Show's International Forum, fue creado en el 2006 y ha sido un lugar para compartir noticias, fotos, fanarts, videos, etc. acerca de Show Luo.

Además de ser el foro oficial, Show en numerosas ocasiones ha entrado para revisar lo que publican sus fans, y no solo eso, sino que también llegó a escribir mensajes en este sitio. Muchos de estos han sido traducidos en inglés, por lo que en esta entrada se han recopilado estas traducciones que asu vez, pasamos al español.
Show Luo tiene más de un username, en la primera parte que anteriormente publicamos, leímos lo que escribió con su cuenta "Xiao Zhu", mientras que con esta entrada continuaremos con sus publicaciones como "Luo Zhi Xiang".



羅志祥    國 王 Rank: 12 
Fecha de inscripción: 2006-03-22
Su última visita: 2012-08-20 1:58 P.M.
Último mensaje: 20120-08-31 12:27 P.M.
Mensajes: 18
De: Taipei
Fecha de nacimiento: 1979-07-30
Auto-presentación: STAGE -- http://www.ilovestage.com.tw
Página web: http://www.stage-show.com/
E-mail: show68730 _ yahoo.com.tw


2008/05/13 ¡Sanos y salvos!
2008-5-13 08:26 PM  平安!
內地的家人妳們平安嗎?我很擔心妳們!我看到新聞第一時間就是想到妳們!希望妳們大家都平安!
Familia (Fans) en el continente, ¿Están seguros? ¡Estoy muy preocupado por ustedes! Cuando vi las noticias, lo primero en que pensé fue en ustedes! Espero que estén sanos y salvos!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net



2008/07/25 ¡Terminó!
2008-7-25 02:51 AM  結束了!
我最愛的家人們!投票已經結束了!大家可以好好的休息了.真的不好意思讓大家為了我的生日禮物忙了一個月.今天不管我有沒有得到這個獎.妳們每天用力幫我投票心~已經勝過這個獎的意義了!我真的感到很幸福.因為妳們!真的謝謝妳們大家!我已經很滿足了!嗯啊!!!
Mis más queridos miembros de la familia ¡La votación terminó! Todos pueden finalmente descansar ahora. Siento mucho que todo el mundo estuvo todo el mes votando por mi. Hoy, no me preocupo por los resultados. El hecho de que ustedes trabajaron duro para votar por mi significa más que el mismo premio. ¡Realmente me siento muy feliz por ustedes! ¡Gracias! ¡Estoy satisfecho!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: ohretro @ love4show.forums1.net


2009/02/26 Miembros de la familia, Por favor arrojen sus preocupaciones
2009-2-26 06:28 AM  當我的家人.就請把擔心丟掉!
看到簽名會的活動要花800才能簽到名.讓我替大家感到很心疼.但我經過了解後發現在香 港簽名好像都是這樣的.只是有分錢多錢少而已.但是那是沒辦法的.因為這是香港的規矩.但是妳們有沒有想過.我也有我的規矩.那就是簽到完為止.因為這一 場的簽名會.我把台灣本來有的活動取消了.因為我要把時間留給香港的家人.本來公司說只能簽到5點.我就說這樣根本簽不完啊.所以我就把晚上的通告取消 了..我一定會簽到完才走.現在大家放心!簽名的時候我會先簽有花800元換到證的人.因為這是香港的規矩.簽完之後我就會換我的規矩.只要有帶我的專輯 的人我都簽.但盜版不簽喔!哈哈哈~保證簽到完為止!因為我是羅志祥!
Al ver que la sesión de autógrafos cuesta $800HKD con el fin de obtener un autógrafo, me rompe el corazón por todos. Pero después de preguntar, encontré que las sesines de autógrafos en HK son así en estos días, sólo el costo varía. Pero no puedo hacer nada al respecto, por que son las reglas de Hong Kong. Pero todos ustedes conocen que tengo mis propias reglas también y que firmaŕe hasta terminar. Por esta sesión de autógrafos cancelé una presentación en Taiwan a la que se supone que asistiría ya que quiero ahorrar tiempo para la familia en Hong Kong. Mi compañía dijo originalmente que solo puedo firmar hasta las 5 p.m., pero entonces les dije que era imposible firma a todos, así es que cancelé mi trabajo de la noche. Firmaré a todos antes de partir. ¡No tienen por que preocuparse ahora! Firmaré  a todos quienes usaron $800HKD a cambió de un pase porque esas son las reglas de Hong Kong. Después de firmarles voy a usar mis reglas. ¡Firmaré a todos aquellos que traigan el album, pero no firmaré copias piratas! JaJaJa~ Garantizo que firmaré hasta el final! ¡Porque soy Luo Zhi Xiang!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: vickie @ love4show.forums1.net


2009/07/31 ¡Quiero saber!
2009-7-31 01:20 AM  我想知道!
嘻嘻是我啦~忍不住的想要問~那天有去蜜月派對的家人們~妳們覺得這一次辦的好不好?妳們喜歡嗎?我們很努力的在做好每一次的活動!希望妳們會喜歡!我想要聽聽妳們的感覺!
JeJe, soy yo~ No pude aguantar más y quería preguntar~ Para los miembros de la familia que fueron a la fiesta de Luna de Miel~ ¿El evento se llevó a cabo bien? ¿Les gustó? ¡Trabajamos duro para hacer lo mejor en cada evento! ¡Espero que lo hayan disfrutado! ¡Quiero saber acerca de como se sintieron al respecto!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net


2009/12/28 ¡Familia, ayuden a cumplir mi sueño!
2009-12-28 06:06 AM  請家人幫我完成夢想!
我的專輯~已經開始預購了!真的很感謝大家在南部這4場簽名會的支持!羅生門這張專輯已 經是我邁向第7張了.從第1張的開始到現在我每一張專輯銷量都是往上升!真的要非常感謝大家.讓我成為唱片圈的一支黑馬!因為在現在唱片不景氣的狀況之 下!真的很謝謝妳們!上一張專輯我大賣了13萬多張.說真的~讓我真的很不敢相信.因為我每一張專輯都是在外界的看衰下生存的.就因為外界的看衰也讓我每 一張專輯我都會更努力做到最好.從以前不會唱歌要對嘴的我.到現在我懂得把心理的情感唱進歌詞裡!為了就是不要讓愛我的妳們失望!          

不知道為什麼~羅生門這張專輯我看的非常重要.因為我想挑戰不可能的任務!想挑戰我自己!想讓自己有更大的突破!預購已經一個禮拜了!大家都還沒看到真 正的預購廣告跟我的音樂錄影帶!希望到時候大家看到了音樂錄影帶會有一種眼睛一亮的感覺! 台灣銷售15萬張是我今年的夢想!台北1月2號紅樓預購簽名會突破10000張也是我的夢想!雖然上一張專輯台北場簽了9千多張.說真的已經算破紀錄了! 但我真的希望~可以我可以突破10000張那條我想達到的終點線!讓大家對我的專輯銷量無話可說!  妳們願意~幫我完成嗎?謝謝妳們認真的看完我這篇文 章!晚安~失眠的我要睡了!永遠愛妳們的祥!
¡Mi album está ya en pre-orden! ¡Estoy muy agradecido por todos los que vinieron a apoyarme en la función de firma-canto al sur [de Taiwan]! Este album, Rashomon, ya es el séptimo. Comenzando desde mi primer album hasta ahora, ¡cada una de las ventas superan al pasado! En verdad, gracias a todos, por convertirme en un "Caballlo oscuro" [ganador inexplicable] de la industria de la música! ¡Por que la industria de la música está en recesión ahora! ¡Estoy muy agradecido por todos! El último album vendió más de 130,000 copias [solo en Taiwan]. Con toda seriedad~ no podía creerlo. Porque los otros menosprecian cada uno de mis albums, despreciando su supervivencia. Y porque los otros no piensan muy alto para cada album, trabajé incluso más duro para ser el mejor. ¡Comenzando como alguien que no podía realmente cantar y tenía que sincronizar los labios, y ahora en alguien que comprende como cantar las canciones con todas las emociones del corazón! ¡Esto es por que no quiero decepcionar el amo que ustedes me dan!

No se porqué~ pero el album "Rashomon" es el que considero muy importante. ¡Porque quiero desafiar una Misión Imposible! ¡Desafiarme a mi mismo! ¡Hacer de mi mismo un gran avance! ¡Ha pasado una semana desde que el pre-orden comenzó! Ustedes no han visto aún mi comercial real de pre-orden ni mi video musical. Espero que todos se deslumbren cuando lo vean! Teniendo en Taiwan ventas de 1500,000+ es mi sueño para este año! Y firmar más de 10,000 copias el 2 de Enero en la función de firma-canto en Taipei en la Redhouse, es también otro de mis sueños. A pesar de que la última vez firmé más de 9,000+ copias. Eso ya es un record! Pero realmente espero~ poder romper la marca de 10,000 copias! Así nadie podrá decir nada sobre el record de ventas de mi album! Están dispuestos~ a ayudarme a cumplir esto? Gracias todos por leer mi mensaje seriamente! Buenas noches~ el insomne de mi se va a dormir ahora!
Hsiang, quien siempre los amará!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net


2010/01/03 ¡Gracias!
2010-1-3 04:19 AM  感恩!
感謝大家真的感謝!謝謝大家幫我完成了台北簽名會破萬的夢想!這是一種驕傲.真的!也謝 謝當天一直陪著我的家人們!妳們沒著涼吧?不知道為什麼好運是不是從台北簽名會完開始.今天的台中跟桃園都讓我還有公司的人都嚇一大跳!那種人潮是我以前 沒有過的!更何況現在的唱片市場!我這2天的誇張的簽名會已經讓台灣的唱片圈知道了!說真的~真爽啊!接下來就要等1月24號了!接下來的發片才是真的關 鍵!因為預購不見得人人都會換.所以我的挑戰還沒結束!我們繼續加油喔!謝謝大家!
Gracias a todos, en verdad, gracias! Gracias a todos por ayudarme a cumplir mi sueño de firmar más de 10,000 en Taipei! Este es una especie de orgullo. ¡En serio! Y gracias a toda la familia que me acompañó el día entero! Ustedes no se resfriaron? No se si es mi suerte que comenzó después de la sesión de Taipei. Hoy, Taichung y Taoyuan fue una gran impresión para mi compañía y para mi!! Las masa de personas fue algo que no había visto antes! Especialmente en la industria de la música de ahora! Mis ridículas sesiones de autógrafos de estos días ya se han dado a conocer en la industria de la música en Taiwan! Para ser honesto~ se sentía increíble! La próxima es el 24 de Enero! El mas crucial es cuando salga mi album! Porque no todos van a recoger sus pre-ordenes, así es que mi reto aún no termina! Vamos a continuar trabajando duro! Gracias a todos!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net


2010/01/26 ¡Mis más queridas esposas!
 2010-1-26 5:39 AM CST 我最愛的老婆大人們!
老婆們~~愛瘋頭這支音樂錄影帶妳們喜歡嗎? 愛瘋頭的劇情是我跟公司說的想法!我希望用這支音樂錄影帶.來代表妳們對我的愛.跟我對妳們的愛表現出來的!因為妳們是我最愛最愛的老婆啊~是不是!我也 看到有些老婆們可愛的說~小豬這支音樂錄影帶是有什麼涵意嗎?是不是真的有一個歌迷女友還是小豬已經有一位女友了!哈哈哈~妳們真的誤會大了!這支是要送 給所有老婆大人的!我們也拍過結婚照也拍過蜜月照.所以這是要送給大家的!不要亂想喔!!!!!!謝謝妳們對我的不離不棄!我每次看這支愛瘋頭就會想到大 家!尤其是最後面的蜜月照!我愛死妳們啦! 真~的!
Mis esposas~~ Les gustó el video musical para "Ai feng tou"? La trama de Ai feng tou fue pensada por a compañía y por mi mismo! Espero que usar este video musical para representar el amor que todas ustedes tienen por mi y mi expresión de amor para todas ustedes! Porque todas son más favoritas, mis más amadas esposas~ no es verdad? También vi a algunas esposas lindas decir~ ¿Hay alguna implicación/significado oculto detrás del video musical de Xiao Zhu? ¿Podría ser realmente una fan chica o Xiao Zhu ya tiene novia!

JaJaJa~ ustedes han cometido un gran error! El video musical es para ustedes esposas! Nosotros nos hemos tomado fotos de boda y luna de miel juntos, así es que esto es para todos! No piensen cosas al azar!!!! Gracias a todos por seguir conmigo y no abandonarme! Cada vez que veo "Ai feng tou" pienso en todos ustedes! ¡Especialmente al final, con la foto de luna de miel! ¡Los amo hasta la muerte! ¡En verdad!

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net  

Entradas relacionadas:  [Traducción] Mensajes de Show Luo en su International Forum 羅志祥國際後援會 (Parte 1)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario