El 羅志祥國際後援會 o Show's International Forum, fue creado en el 2006 y ha sido un lugar para compartir noticias, fotos, fanarts, videos, etc. acerca de Show Luo.
Además de ser el foro oficial, Show en numerosas ocasiones ha entrado para revisar lo que publican sus fans, y no solo eso, sino que también llegó a escribir mensajes en este sitio. Muchos de estos han sido traducidos en inglés, por lo que en esta entrada se van a ir agregando dichas publicaciones en español.
Además de ser el foro oficial, Show en numerosas ocasiones ha entrado para revisar lo que publican sus fans, y no solo eso, sino que también llegó a escribir mensajes en este sitio. Muchos de estos han sido traducidos en inglés, por lo que en esta entrada se van a ir agregando dichas publicaciones en español.
Esta entrada estará en constante actualización, no se la pierdan.
小豬 國 王
Registro 2006-3-22
Última visita: 2008-07-08 11:29 AM
Último mensaje: 2008-07-03 11:10 AM
Mensajes 75
De: Taipei
Fecha de nacimiento: 1979-07-30
Auto-presentación: STAGE -- http://www.ilovestage.com.tw
Página web: http://www.stage-show.com/
E-mail: show68730 _ yahoo.com.tw
2007/08/28 Bi Sha Ji
2007-8-28 02:55 PM 必殺計
哇~哈哈哈哈!!我的必殺計大家要支持喔!因為這一首歌不會收入在新專輯裡>所以大家一定要去支持一下的啦!不要讓我在新公司丟臉喔!還有我去新加坡的事大家不用擔心!我不會只簽三百張喔!我一定會簽到完的喔!來多少我簽多少!
Wa~JaJaJa!!! Todos ustedes deben apoyar mi "Bi Sha Ji"! Ya que esta canción no será incluida en mi nuevo album> Así es que todos deben seguir apoyándolo! No me dejen perder la cara en esta nueva compañía discografica! Por otra parte, cuando vaya a Singapur, no se preocupen demasiado! No solo firmaré 300! Voy a terminar de firmar a todos ustedes! De cualquier modo si vienen muchos, voy a firmar a esos muchos!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ AF
*Nota personal. Pueden leer más sobre la grabación del MV en la entrada que escribio en su blog: [2007.08.22] Show's Blog ★ Bi Sha Ji~"Tácticas asesinas"
2007/10/31 Centro de comunicación / Punto estratégico
2007-10-31 10:42 AM 要衝嗎?
ㄟㄟㄟ家人們我來也!!看完音樂錄影帶很爽吧!我也跟大家一樣.新專輯快要跟大家見面 了!心情好緊張喔!因為這是新公司的第一張!所以我不能輸!大家大聲跟我說妳們會不會挺我啊!€€€€€€€11月2號預購.11月16號發!!今年的黑 馬我當定了!S風爆要開始了!我殺~~~~~~~~~羅家軍要快快加入喔
Hey, Hey, Hey, Familia, he llegado! Se siente bien ver el video musical, cierto? Siento lo mismo por todos ustedes (mi familia = fans). El nuevo album casi esta por salir para ustedes! Estoy tan nervioso! Por que es mi primer album de una nueva compañía! Así es que no puedo perder! Diganme en voz alta, ¿van a apoyarme? 11/02 comienza el pre-orden. 11/26 es la venta de album! Este año del “caballo negro” va a ser mio!! La explosión S está comenzando! A la carga~~~~~~~~~~ Apresurense a unirse a la Luo Armada!
[Nota. Caballo negro es la jerga para denominar a alguien que es subestimado, pero hace un gran descanso en su retorno]
[Nota. Caballo negro es la jerga para denominar a alguien que es subestimado, pero hace un gran descanso en su retorno]
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ AF
*Nota personal. Pueden leer más sobre esto, en lo que escribió en su propio blog:
[2007.11.08] Show's Blog ★ Armada Luo
2007/11/16 Mi Album
2007-11-16 01:53 PM 我的專輯¡Este es mi album en el que he puesto mucho esfuerzo en la grabación y producción! ¿A todo el mundo le gusta? ¡Espero que todos puedan decir orgullosamente a sus amigos que este es mi nuevo disco! ¡Voy a seguir! ¡Los veo en el concierto de mañana! ¡Vamos! ¡Vamos, ¡Vamos! A la cargaaaaaa~~~~~~~~~~~
這是我辛苦錄製完的專輯!大家還喜歡嗎?我希望大家可以很驕傲的對妳們的朋友們推薦我的新專輯!我會更加油的!明天演唱會見喔!加油!加油!我們一起殺~~~~~~~~~~~~
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ AF
2007/11/26 Rol de apoyo
2007-11-26 11:58 AM 配角 1:58 A.M.No mal interpreten a Jian Ge [su manager] y a Ba Da [GTV]. Lo que quise decir cuando dije que estoy acostumbrado a tener el papel de apoyo es que entre los medios y yo, siempre he sentido que como si no fuera lo suficientemente cautivamente para sus ojos. No importa cuan duro trabaje, lo que escriben en los periódicos no es mucho, y entonces ellos me preguntan si aún estoy "Jie Se" (estando abstinente, permaneciendo alejado de las chicas) como un tema. O si hago el mismo tipo de presentaciones como otros artistas, pero para los otros artistas ellos escribirán que los fans llenaron el recinto y que su presentación fue espectacular, cosas como esas, y entonces harían grandes titulares. Pero para mi, ellos escribirían cosas no relacionadas con mi presentación, y los encabezados serían pequeños. Eso es por lo que me siento como si en los ojos de los medios, tengo un rol de apoyo. Pero realmente no me preocupa porque mi presentación es para que ustedes la vean, no los medios. ¡Me voy a dar a mi mismo el apoyo! ¡Xiao Shuang, Jiang Ge [ambos sus managers], y Ba Da [GTV] todos me tratan muy bien! ¡No los mal interpreten!
大家不要誤會蔣哥跟八大.我說我當配角當習慣的意思是.我跟媒體之間.總覺得我在他們眼 中是一個不起眼的人.不管我在努力.寫出來可能也是一點點.然後又以問我是不是還在戒色為主題.或是我跟另一個藝人做同樣的表演.寫他可能是寫說歌迷擠滿 會場.表演很精彩之類的.然後版面很大.可是寫我就會寫一些跟表演比較沒關係的東西.然後版面很小.所以我才會覺得我在媒體眼中.永遠只是一個配角.但是 我一點都不會在忽.因為我每次的表演是給妳們看的.不是給媒體看的!自己給自己加油! 小霜.蔣哥.八大對我真的很好喔!不要誤會他們喔!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ AF
2008/01/05 JAJAJAJA
2008-1-5 07:21 PM 哈哈哈哈¡Hola a todos! ¡¡Estamos filmando!! JaJaJaJa
大家好阿!我們在錄影喔!!哈哈哈哈
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ AF
2008/01/16 Estoy bien
2008-1-16 02:18 PM 我沒事Familia (Fans), ¡no se preocupen! Estoy bien! ¡Estoy más preocupado por la fan que se cayó al suelo, si salio lastimada! ¡Espero que esté bien! ¡La próxima vez necesitan ser más cuidadosos! ¡No quiero que vengan felizmente a verme y entonces las personas se vayan heridas! ¡Tengo piernas de "King kong"!
家人們不要擔心唷!我已經沒事了!我比較擔心跌倒的家人有沒有受傷!希望她沒事啊!下次大家一定要小心喔!我不希望大家開心的來看我~有人受傷的回家喔!我是金剛腿啦!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ AF
*Nota: Esto fue durante una firma de autógrafos, para más información visiten:
-[2008.01.17] Luchando por un apretón de manos, fans tiran la barrera de seguridad, lastimando la rodilla de Show Luo
[ACTUALIZACIÓN]
2008/04/01 ¡Es verdad~! ¡He tomado una decisión!
2008-04-01 02:34 AM 沒錯~我有一個決定Familia~ ¡Espero que todos hayan escuchado que actualmente quiero re-organizar una gran familia! ¡Es verdad! ¡He tomado esta decisión! !Es porque ahora mismo siento como si todos permanecieran en su propia familia en diferentes lugares! Pero parece estar faltando una gran familia en donde yo, Show Luo, pueda hacerles favores [dar beneficios]. Hace unos años, había establecido un "Show Dao Guan" [Show Star], pero debido a varias razones la familia fue cerrada. ¡En esa época mi familia [fans] y yo, todos pensamos que era una lastima! ¡Y además no teníamos suficiente financiamiento entonces! ¡Lo cual hizo que la decisión a tomar fuera cerrarlo! Si ustedes recuerdan~ en ese momento Show Dao Guan fue cerrado y dije que un día iba a volver a establecer mi gran familia! Después de unos años~ ¡Tengo financiamiento! ¡También tengo a mi personal para llevar a cabo el club de fans! Así es que por eso tomé mi decisión! La gran familia de Show Luo, está de vuelta! Justo ahora espero que todos puedan ayudarme a pensar en un nombre para el club de fans! ¡Y que favores/ beneficios quieren! Los problemas de los que algunos miembros de la familia se preocupan, son muy lindos! Ellos pensaron que después de establecer la gran familia, que podrían hacer acerca del fan club original al que pertenecieron a algunos miembros de los miembros de la familia que no conocen~ en esa época del Show Dao Guan fue establecido el Show' International Fan Club y Show Paradise, y otros club de fans existentes! Visitaré cada día a todas aquellas familias a la cual todos permanecen!
家人們~我相信大家應該都有聽說我要重組一個真正的大家 庭吧!沒錯!我真的有這個決定!因為我覺得現在在各地都有大家屬於自己的小家庭!但是好像缺少一個屬於我羅志祥真正可以給大家福利的一個大家庭!幾年前我 成立過一個秀道館>因為種種的原因而結束了這個家庭!那時候我跟家人們都覺得可惜!在加上那時候的支援不足!所以那時候才會做出收掉秀道館的決定!如果大 家還有印象的話~那時要收掉秀道館的時候我有說過!有一天我會再把我的大家庭建立起來的!經過幾年之後~我的支援有了!管理歌友會的工作人員也有了!所以 我才會有這個決定!羅志祥的大家庭要回來了!現在我希望大家可以一起幫我想歌友會的名稱!還有大家希望有的福利!有一些家人擔心的問題真的很可愛!她們以 為我的大家庭成立之後>本來屬於自己各自的後援會怎麼辦@有些家人可能不知道~那時候秀道館成立的時候>羅志祥國際後援會跟秀樂園還有一些後援會也都一直 存在的呀!我也是會每天去逛逛屬於妳們自己的小家庭啊!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net
2008/04/01 Palabras que no se pueden explicar
2008-4-1 10:23 PM 盡在不言¡El evento de Pepsi terminó! Pero aún ahora en mis oídos, aún puedo escuchar a todos llamando mi nombre~ Luo Zhi Xiang~ Luo Zhi Xiang! Colaborar con la familia Pepsi fue realmente uno de mis sueños! Así es que todo lo que vi hoy fue conmovedor! Recuerdo cuando estuve en el escenario hablando~ dije que cuando me uní a Pepsi, mis fans estaban aún más felices que yo~ eso es porque fue un tipo de reconocimiento! Y además de eso, la familia que asistió al evento de Pepsi~ gracias por darme una gran reputación! Su actuación me conmovió mucho! En verdad! No puedo usar más las palabras "Gracias" para expresar mis sentimientos! Ustedes son geniales! En verdad espero que puedan acompañarme en alcanzar todos mis sueños! En todos mis reconocimientos~ Espero que puedan acompañarme a través de ellos! Jamás me dejen~~~ Los amo~~~~~~Muak!
百事的活動結束了!但是現在我的耳朵>還是 聽到大家一直在叫我的名字~羅志祥~羅志祥!加入百事真的是我的夢想之一!所以今天我看到的每一切都相當感動!還記得我在台上說的~我加入百事我的歌迷比 我更開心~因為這就是一種肯定!加上今天來參加百事活動的家人們~謝謝妳們給我這麼大的面子!妳們的表現讓我真的很感動!真的!我已經無法再用謝謝來表達 我的心情了!妳們真的太棒了!我真的希望妳們可以陪我一起來完成我每一個夢想!我每一次的肯定~希望都有妳們的陪伴!不要離開我優~~~我愛妳 們~~~~~~嗯啊!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net
2008/06/13 ¡Estoy bien ahora!
2008-6-13 12:23 AM 我沒事了!JaJaJa~ familia! Lo siento, ¡les hice preocuparse de nuevo! Y también, por la familia que fue hoy al lugar de la filmación, quería decirles que lo siento! Habiendo ido ustedes sin ninguna razón. Esta es la primera vez que he pedido tiempo libre debido a la incomodidad de mi cuerpo. Quería obligarme a mi mismo a ir al lugar de la filmación hoy. Lo estuve pensando. No quería que todos hayan organizado todo sin ninguna razón! Pero ya que Xiao Shuang vió que estaba muy enfermo, preguntó por tiempo libre para mi... y en verdad, me siento muy mal por "Hsiao Tong Xue" [Se refiere a Jam Hsiao] y sus fans! Fuí a ver al doctor hoy, y conseguí goteo intravenoso y también tomo medicina. Ahora mi condición es mejor que nunca! Voy a hacerme mejorar pronto, porque todavía tengo mucho trabajo que hacer más tarde. Así es que no me voy a dejar enfermar de nuevo! Gracias a todos por su preocupación y cuidado!
哈哈哈~家人們!不 好意思又讓妳們擔心了!還有今天有去錄影現場的家人們也跟妳們說聲不好意思!讓妳們白跑一趟.這一次是我第一次因為身體不舒服而請假的.本來我今天硬是要 去錄影的.我想說.我不希望因為我的關係讓大家白忙了一場!是小霜看到我真的病的很嚴重才幫我請假的.說真的....我對蕭同學還有他的歌迷感到抱歉!今 天我也去看了醫生.也打了點滴.也吃了藥.現在的狀態好的很!我一定會讓自己快點好起來的.因為我後面還有很多工作要面對.所以我不能再生病!謝謝大家的 關心!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net
2008/06/19 No hay tal cosa
2008-6-19 07:20 PM 沒的事Jajaja~ Al ver las noticias sobre que ya no voy a ser host de 100%, ¡también me sorprendí! ¡Jamás dije que ya no sería presentador! ¡Solo dije que a mediado del próximo año tomaré un largo descanso! Pero ¿por qué razón estoy tomando un largo descanso? JaJaJa~ es un secreto!!!!!! Así es que, dejen de de preocuparse sobre las noticias! He terminado de escribir~~~ Mi trabajo está hecho!
哈哈哈哈~看到我不主持百分百的新聞我也是嚇一跳啊!我沒說我不主持啊!我只是會在下半年請個長假而已啊!那為什麼我要請長假呢?哈哈哈~秘密!!!!!!!!!所以大家不要再為這個新聞煩惱跟擔心了!打完~~~收工!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net
2008/06/27 Pensando muy seriamente
2008-6-27 11:04 PM 想的太嚴肅了Últimamente todo el mundo ha estado comentando el evento de foto de boda! De hecho, ¡algunas personas lo están pensando muy seriamente! Solo espero que solo podamos tomarnos fotos. Podemos llevar y vestir algo formal nosostos mismos para unas buenas fotos para este evento. La foto de boda es solo un tema. ¡Todos lo están pensando muy seriamente! Solo espero que todos puedan asistir a esta fiesta que he planeado ¡Un recuerdo inolvidable!
大家最近一直在討論歌友會拍結婚照的事情!其實有些人把它想的太嚴肅了!我只是希望我們
可以拍一張.我們彼此都穿的很正式家人們又為這一次的活動為自己精心打扮的一張照片.結婚照只是一個主題.大家真的想的太嚴肅了!我只希望大家可以一起來
參加我這一次為大家準備的派對!一個難忘的聚會!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net
2008/07/03 ¡Entrega fresca!
2008-7-3 11:10 PM 送茶水喔!Aiyooo~~~ familia trabajadora, ¡les he traído refrescos! (Literalmente "agua de te"). Recientemente, viendo como es que todos han estado asiduamente votando por mi, viendo a todos trabajando tanto, me hace muy feliz. Al mismo tiempo, es también desgarrador. Porque ustedes dan su tiempo de descanso para votar por mi constantemente. ¡Estoy muy agradecido! En verdad, ¡gracias a todos! ¡Vamos a trabajar duro!
唉呦~~~辛苦的家人們我來送茶水囉!最近看到大家一直很努力的在當我投票.看到大家這樣的賣力其實我看的很開心.相對的也很心疼.因為妳們放棄自己休息的時間一直在幫我投票.我真的很感動!真的謝謝大家!我們一起加油喔!
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ love4show.forums1.net
No hay comentarios.:
Publicar un comentario