martes, 9 de abril de 2013

[2009.05.20] Show's Blog ★ Es tan bueno tenerlos~

有你們真好~
show | 20 五月, 2009 23:24

我那天真的很感動家人們為我做的事..當天北京的溫度高 達36度..大家一大早就在那排隊.只為了搶到好的位子幫我加油打氣.我想你們應該快熱瘋了吧!但我心裡超心疼的~希望你們都不要中暑哦!記者會結束後. 家人們特地請人做的幸運餅分送給現場的記者們..餅乾裡寫的文字是{撐腰}..說真的我超感動的.感動的是你們一直在我身邊幫我撐腰.也讓現場所有的記者 們感受到你們對我的支持跟愛..謝謝家人們的貼心.我想告訴你們~有你們真好~
Ese día estuve muy conmovido por algo que hizo mi familia (fans) para mi… la temperatura en Beijing alcanzó los 36 grados… todos comenzaron a formarse desde muy temprano en la mañana. Solo para conseguir un buen lugar para animarme. ¡Creo que ustedes probablemente estuvieron locamente acalorados! Pero yo estaba muy sorprendido ~ ¡Espero que no tengan insolación! Después de que la conferencia de prensa terminó, la familia había ordenado especialmente galletas de la fortuna por la presión que había ahí… y en las galletas de la fortuna se leía {Cheng yao}… en todas seriamente, estaba muy conmovido, me conmueve que ustedes siempre estén a mi lado acompañándome. Esto también les dio a los reporteros de la conferencia el sentimiento de apoyo y amor que tienen por mi… Gracias familia por sus pensamientos. Quiero decirles~ es tan bueno tenerlos~

我跟妹子真的很愛鬥嘴.不要看這張照片很和樂.其實我們已經打過一架了.妹子才勉強拍了這張...哈哈哈
Yo y mi hermana Li amamos discutir. No se equivoquen con la fotografía es armoniosa y feliz. En realidad habíamos peleado una vez. Solo entonces fue la hermana Li con reacio y poco dispuesta, que se tomó esta (foto)… jajaja

家人們送我的桃木劍.專門砍小人的...我砍砍砍.希望小人再也不要來找我了~
Los miembros de la familia me han dado una espada de madera. Especialmente usada para acuchillar a los demonios (‘pequeños hombres’, ‘chicos malos’)… slash,slash, slash. Esperando que esos demonios no vengan más a molestarme~

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: o_ost1nao_o @ Show Lo's International English Forum

No hay comentarios.:

Publicar un comentario